Tuesday, February 23, 2010

大家來講春。

給中文不好的人
“大地回春“和“妙手回春“。
雖然都是“回春“,但意思卻大大不同!

給英文不好的人:
"回春"的英文說法~

I'm 99.99% sure that it's a Chinese who wrote it. You think those non-Chinese can understand ahh? ;p

11 comments:

  1. The ads at my area used to come with pictures of bananas. Now they use tigers.

    ReplyDelete
  2. OMG... wahahhahahahaha
    SPRING RETURN!!?? wat the?
    so funny la..
    i also saw tis kind of adv which stated "送礼佳品"..
    u wanna receive it during festive session? i can get u one mayb.. hahahhah..^^

    ReplyDelete
  3. ooooer... that's something new. hahahaha

    ReplyDelete
  4. HAHAHAHA!
    wah... so high profile...
    What a funny street commercial!!
    LOL

    ReplyDelete
  5. william .. they used tiger in conjunction with the year of tiger rite? see what will happen when its year of the pig...lol ;p

    eunice .. i saw those "送礼佳品" signage oso.. somewhere in Cheras area.. and no thanks.. 人來就好,不比破費 ;p

    bong .. sometimes the small illegal banners at the road side are more interesting than the big ones..;)

    ReplyDelete
  6. kokhua .. thats what happened when you dun have any budget to hire some fancy advertising agency to do things for u :)

    single .. this is another form of 每日一笑 for us.. and its free :))

    ReplyDelete
  7. haha, makan ubat... spring spring return :P

    ReplyDelete
  8. l .. maybe the spring is meant to make 'it' bounce up..who knows ;p

    ReplyDelete
  9. I saw this everywhere nowadays. Wondering whether man in Malaysia really need this so much??
    But I like the "Belum cuba belum tahu", next phrase would be "sudah cuba tiap2 hari mahu".

    ReplyDelete
  10. ky .. i think they can sell more if they just out ur face on it, vogue gitu, kan? ;p

    ReplyDelete

Good comment makes me happy.. bad comment get my attention ;)