Was talking to a friend on how us Chinese like to add in 'special effect' on certain words to make it stronger/ bolder / over-er.
For example : Colors. We have ...
( in Cantonese )
白 sai-sai
黑 mang-mang
紅 tong-tong
青 pee-pee
黃 kam-kam
But what about ..
藍 XX?
橙 XX?
紫 XX?
灰 XX?
Collapse
4 days ago
灰 cham cham ?
ReplyDeletenot 红jit jit 咩?
ReplyDeletei only know
ReplyDelete灰蒙蒙..
http://wenwen.soso.com/z/q135471022.htm
ReplyDeletetak tau lol
ReplyDeletel .. macam got heard before.. this one :))
ReplyDeletealan .. what jit jit ? tong tong la... or maybe KK ppl got different saying huh? ;p
sk .. ya worr ya worr.. and its so mysterious.. romantic.. blurr blurr..everything is prettier..;p
justin .. tq tq.. but still can't find descriptions for orange and purple wo.. and the one u gave is in Mandarin la..
ReplyDeletetakashi .. nvm.. cos i pun tak tau.. thats y u tanya lorr..:P
I love this photo..very nice.
ReplyDelete藍 lok lok.
橙 tim tim.
紫 hao hao.
灰 cham cham.
LOL...betul not?
eww to KY, wat 紫 hao hao ?!? lolz
ReplyDeletelike, er? i need to triple read to know that the tong-tong wasn't another adjective for red color. hahahahha
ReplyDelete藍 via gra
kekekekekke
I'm totally lost! :P
ReplyDelete+Ant+
ky .. no wonder u love purple so much.. tot u like to be mysterious.. rupa rupa nye.. thats the real reason ;p
ReplyDeletel .. he was talking about himself la :)
bong .. ooo.. seems that whenever we say blue pill.. it will directly lead us to that huh? ;p
ant .. nvm .. sometimes i oso lost in my own blog ;p